Я всегда долго размышляю какой же фразой закончить письмо на английском языке. Очень часто и в письме на русском языке преподаватели английского языка, в том числе и я, используют фразы на английском языке. Так какую же лучше выбрать?
В конце письма можно использовать стандартную фразу для подписи: — Yours faithfully / Kind regards (С уважением). Особенно, если пишите письмо в компанию.
Если вам известно имя получателя и контакт с ним уже налажен — можно подписать письмо фразой Yours sincerely (Искренне ваш).
Если вы хорошо знакомы с получателем — можно использовать такие варианты фразы «С наилучшими пожеланиями»: Best wishes или Warmest regards.
В конце формального письма также можно использовать такие фразы: Yours sincerely/faithfully/truly, Regards ( С уважением); With best wishes (С наилучшими пожеланиями); With many thanks and best wishes (С благодарностью и наилучшими пожеланиями); Kind/Best regards (С наилучшими пожеланиями)
Неформальное письмо можно завершить следующими фразами: With best wishes (С наилучшими пожеланиями); With many thanks and best wishes (С благодарностью и наилучшими пожеланиями); Kind/Best regards (С наилучшими пожеланиями); Best wishes (С наилучшими пожеланиями); All the best (Всего доброго); See you soon (До скорой встречи, / Скоро увидимся); Love / Lots of love (С любовью); Cheers (Будь здоров)
После прощания ставится запятая, а имя и фамилия отправителя пишутся с нового абзаца. Если вы указываете должность и название компании — лучше также начать с нового абзаца. Знаки препинания в конце этих строк не нужны.
Kind regards,
Olga Bondarenko
Очень полезно
Прочитал для себя много нового, было интересно.
Все объяснения очень доступные и понятные